第486页

李白用英语和中文分别念了一次这首《静夜思》。

嗯,作者:李白!

大魔头还是这么不要脸。

英文版是这样的:

so

ight a glea on the foot of y bed。

uld there have been a frost already?

liftg yself to look,i found that it was oonlight。

skg back aga,i thought suddenly of ho。

“好诗好诗!”

不明觉厉的凯瑟琳用力的鼓着掌,汉语有汉语诗,英语有英语诗,结构和用词完全不一样,但是作为拥有悠久历史的华夏古诗词,洋妹子还是给予了非常高的敬意。

“意境很美!”

朱利安不得不承认,华夏诗词在翻译成英文后会出现意义变化,也会失去原有的韵律,但是意境依然存在,原版的汉语虽然听不懂,但是抑扬顿挫的韵律仿佛带有某种奇异的美感,就像十四行诗一样。

“那是古人的诗句,不是你的,此李白非李白,一点诚意都没有,我看你是不想要年终奖了。”

周真人冷笑,看着李白恬不知耻的拿着唐朝诗人的诗句当成自己的作品。

“谁说是古人的,明明是我的!”

李白却出乎意料的一口咬定。